LOVE-壁纸推荐(二)

释放双眼,带上耳机,听听看~!

#.(一)古文

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

LOVE-壁纸推荐(二)
《上邪》

#.(二)现代诗

When you are old and gray and full of sleep,
当你老了,头发花白,昏昏欲睡,
And nodding by the fire, take down this book,
倚在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢地读,梦影里看个清楚
Your eyes had once, and of their shadows deep;
你的双眼曾那样温柔,那样深邃;

LOVE-壁纸推荐(二)
《When You Are Old 》

How many loved your moments of glad grace,
多少人爱你青春欢畅的时日,
And loved your beauty with love false or true,
爱慕你的美丽,发自内心,或出乎虚情
But one man loved the pilgrim soul in you,
唯有一个人爱你那朝圣者的心灵,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你枯老容颜那忧伤的纹理;

LOVE-壁纸推荐(二)
《当你老了》

And bending down beside the glowing bars
俯下身,在红光闪耀的炉栅旁,
Murmur, a little sadly, how Love fled
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
And paced upon the mountains overhead
一步步攀上高高山颠,
And hid his face among a crowd of stars.
把脸儿埋在闪烁的群星之间。

LOVE-壁纸推荐(二)
《When You Are Old 》

#.(三)相关诗文赏析

1.《上邪》诗歌赏析—古诗文网

 “上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。”

  “上邪”犹言“天哪” ,“相知”即相亲相爱。此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。”为了证实她的矢志不褕,她接连 举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!。女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。

  全诗写情不加点缀铺排。“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。一个“欲” 字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的反抗女性性格表现的淋漓尽致。此三句虽未进行形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的女子形象已清晰地站在读者面前。

  清代王先谦说:“五者皆必无之事,则我之不能绝君明矣。”这古今中外无与伦比的表达爱情的方式,可以说是绝唱之作。诗中女主人公以誓言的形式剖白内心,以不可能实现的自然现象反证自己对爱情的忠贞,确实具有一种强烈的主观色彩。诗短情长,撼人心魄。正如胡应麟所说:“上邪言情,短章中神品!”

  清代张玉谷《古诗赏析》卷五评此诗说:“首三,正说,意言已尽,后五,反面竭力申说。如此,然后敢绝,是终不可绝也。迭用五事,两就地维说,两就天时说,直说到天地混合,一气赶落,不见堆垛,局奇笔横。”可谓句句在理。

  从艺术上看,《上邪》的抒情极富浪漫主义色彩,其间的爱情欲火犹如岩浆喷发不可遏制,气势雄放,激情逼人。读《上邪》,仿佛可以透过明快的诗句,倾听到女子急促的呼吸之声。《上邪》是一首用热血乃至生命铸就的爱情篇章,其语言句式短长错杂,随情而布。音节短促缓急,字句跌宕起伏。

  《上邪》对后世的影响很大。敦煌曲子词中的《菩萨蛮》在思想内容和艺术表现手法上明显地受到它的启发:“枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面,休即未能休,且待三更见日头。”不仅对坚贞专一的爱情幸福的追求是如出一辙的,并且连续用多种不可能来说明一种不可能的艺术构思也是完全相同的。

2.《当你老了》/ 《When You Are Old 》

叶芝的《当你老了》。这首诗是威廉·巴特勒·叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗,发表于1893年。叶芝对茅德·冈一见钟情,但这如阳光下繁花传奇女子终究拒绝叶芝。尽管如此,叶芝所以她的爱慕终生不渝(诗句转载于知乎@爱阅读爱航拍)。

为什么不用“爱情”,要用love呢?

窃以为“爱情”这个词被用烂大街了,被现在各种语录给“污染”了,当然,或许被污染的是我。

爱情没有那么轰轰烈烈

一天一天就是一辈子

——老白爱情格言

 

书单生活

山海经版本大全

2020-7-30 21:31:26

壁纸生活

夕阳-唯美桌面壁纸

2020-8-4 13:47:20

2 条回复 A文章作者 M管理员
  1. AMEXICO

    不错

  2. 老白

    踩点

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索